

D1879

།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཥ་ཌ་ངྒ་ཡོ་གཱ་ལོ་ཀ་ཀྲ་མ། བོད་སྐད་དུ། །སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྣང་བའི་རིམ་པ། དཔལ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི བདག་ཉིད་ཅན།།ཐོག་མར་འཇམ་རྡོར་ལ་བཏུད་ནས། །དེ་ཡི་སློབ་མ་ཡེ་ཤེས་ཞབས། །དེས་བརྒྱུད་པ་ལའང་གུས་བཅས་ནས། །སྨན་ཞབས་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་ཡི། །ཡན་ལག་དྲུག་པ་རབ་བསྒོམས་ན། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་འགྲུབ་པར་ འགྱུར།།བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་རྙེད་འདོད་པས། །ཡན་ལག་བཞི་པའི་རིམ་པ་ཡིས། །མཐུན་པའི་སྦྱོར་བ་ལ་གནས་པས། །ཅིས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་འཐོབ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྤྱོད་འདོད་པ། །ཡན་ལག་དྲུག་ལ་གོམས་སྦྱོར་ན། །བྱ་བ་སྤྲོས་བྲལ་རང་བཞིན་གྱིས། ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ནི་མཆོག་བསྒྲུབ་པོ། །སོ་སོར་སྡུད་དང་བསམ་གཏན་དང་། །སྲོག་རྩོལ་དེ་བཞིན་གཟུང་བ་དང་། །རྗེས་སུ་དྲན་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན། །སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་ཅེས་གྲགས། །དྲུག་པོ་དེའི་ནང་ནས་སོ་སོར་སྡུད་པ་བཤད་པ་ནི་བདེ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཉིད་ལས་ལྷ་མོ་བཞིས ཡང་དག་པར་བསྐུལ་ནས་སད་པའི་ཚེ་རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་རྣམ་པར་བསམས་ཏེ།དང་པོར་གདོང་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པར་བྱས་ནས། ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་སུ་མཆོད་པ་དང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་ པའི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་སྤྱད་ནས།མཾ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བས་བརྟན་གཡོའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དངུལ་ཆུས་ལྕགས་ལ་སོགས་པའི་གོང་བུར་བསྒྱུར་བ་བཞིན་དུ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ལྟ་བུ་དང་། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་གཟུགས་སུ་རྣམ་པར་རྟོགས་ནས། རང་གི་སྙིང་ གའི་ས་བོན་གྱི་ཐིག་ལེ་ལ་བསྡུས་ནས།།རང་གི་ལུས་དང་པདྨ་སོགས་པ་དེ་ཡང་ག་པུར་དེངས་པ་ལྟར་རིམ་གྱིས་ཐིག་ལེ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། ཐིག་ལེ་ཡང་མི་ཤིགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་སྟོང་ཉིད་སྙིང་པོ་ཅན་ལ་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ རི་མོ་དྲང་པོ་ཙམ་དུ་བལྟས་ལ་ཡང་།ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ། ཞེས་པ་བྲག་ཅ་ལྟ་བུའི་སྔགས་འདིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ།

我来为您翻译这段藏文：
[梵文题目]：Ṣaḍaṅgayogālokakrama
[藏文题目]：སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྣང་བའི་རིམ་པ།
[汉译题目]：六支瑜伽光明次第
顶礼吉祥文殊金刚！
首先礼敬具慧方便体性的文殊金刚，以及他的弟子智足，对其传承也致以恭敬。若能善修药足所说的六支，将能成就文殊金刚等圆满次第。
欲求生起次第者，依四支次第，安住于相应瑜伽，瑜伽士必定能获得。欲行圆满次第者，若修习六支，离戏任运自然，能成就最胜悉地。
六支瑜伽分别是：收摄、禅定、调息、执持、随念和三摩地。
其中，收摄支的解释如下：
从大乐海的睡眠中被四天女如实唤醒时，观想自心中莲花、月轮等种子。首先以三解脱门净化面部等，在适意处行一切供养、忏悔等仪轨。从"माँ"等种子放光网，如水银转化铁等成团一般，将一切动静众生转变为如无垢月光、如幻之形。摄入自心种子明点中，自身与莲花等亦如樟脑消融般渐次观为明点。明点即不坏菩提心之形，具空性心要，以愿力加持而观如直线。
并以如回声般的咒语加持：
"oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako 'haṃ"
[藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོུ྅ཧཾ།]
[梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं]
[汉译：唵 空性智慧金刚自性我]

 །དེ་མ་ཐག་ཏུ་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས་ཀྱིས་རྨི་ལམ་སད་པ་ལྟ་བུར་མྱུར་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བ སམས་ཏེ།ནཱ་ད་ལ་རིམ་གྱིས་བྱུང་བས་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་གྱིས་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པའི་དབུས་སུ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་གནས་པ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་གནས་པའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་ཟླ་བ་ལ་ས་བོན་གྱིས་མཚན་ པའི་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐོག་མར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ལ་རང་འདོད་པའི་ལྷས་རང་དང་འདྲ་བའི་རིག་མ་ལ་འཁྱུད་པར་བལྟའོ།།དེ་ནས། དབང་པོ་བཅུ་པོ་རྣམས་ཀྱི་བར། །རང་གི་འཇུག་གནས་ཐམས་ཅད་དུ། །འདོད་པ་སོ་སོར་སྡུད་པས་ན། །སོ་ སོར་སྡུད་པ་ཞེས་བཤད་དོ།།ཞེས་བས་ནི། །སོ་སོར་སྡུད་པའི་དོན་ཏེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱི་མ་དེའི་དོན་བཤད་པ་ནི། །དབང་པོ་བཅུ་ཞེས་པ་དབང་པོ་ལྔ་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང་། ཡུལ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །རང་གི་འཇུག་གནས་ཞེས་བྱ་བ་གཟུང་ བ་དང་འཛིན་པ་གཟུགས་ལ་བརྟེན་པའི་ཡིད་དེ་མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་སོ་སོར་སྡུད་པ་སྟེ་ཞེན་པ་མེད་པར་བྱེད་པའོ།།འདོད་པ་སོ་སོར་སྡུད་པ་ནི་ཡུལ་རྣམས་ལ་ཆགས་པའི་སེམས་བཟློག་པའོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། མིག་གི་དབང་པོ་ལ་ སོགས་པ་རྣམས་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་ནས་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་བོར་བའི་དུས་སུ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཁའི་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་མཚན་མ་དང་བཅས་པ་བསམས་པ་ལས།གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པ་དམིགས་ ནས་འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པ་ལས་སའི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་དོན་དམ་པར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་རོ་གཅིག་པས་བདེ་བ་བསྐྱེད་པར་རིག་པ་ནི་དེ་ཉིད་ལས།རྣལ་འབྱོར་སོ་སོར་སྡུད་ཞུགས་པ། །སྟོང་ཉིད་བསམ་གཏན་དེ་ལ་འཇུག། །དམིགས་པ་མེད་པར་འཇུག་པའི་ སེམས།།གཟུང་དང་འཛིན་ལས་རྣམ་པར་ལྡོག་།འདི་ཡང་དགའ་བའི་གནས་སྐབས་སུ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ་སོར་སྡུད་པ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།ད་ནི་བསམ་གཏན་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཡན་ལག་དང་པོས་ནི་འཇུག་པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ལྡོག་པའི་ཤེས་པའི་ མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སོ་སོར་སྡུད་པ་གོམས་པར་བྱས་ནས་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་གནས་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བསམ་གཏན་ལ་སྤྱོད་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
随即，瑜伽士入于空性等持，以愿力如同从梦中醒来般，迅速思维利益众生。由微细声（nāda）次第生起，以种子字放光网的变化遍满一切，其中央为法界，法界中央为杂色金刚脐，杂色莲花脐中安立宫殿，宫殿中央莲花月轮上有种子所标记的手印，从中变化出首先摄集一切如来，观想所欲本尊与同样的明妃相抱。
此后：
"于十根之间，
一切入住处，
各别收摄欲，
故说为收摄。"
此偈颂解释收摄之义：所谓十根，即眼等五根及色等五境。"自入住"即所取能取，依于色的意识，即眼识等自性，收摄即令无执著。"收摄欲"即转回对境贪著之心。
其解释如下：从地藏等种子生起眼等诸根，当从心间种子放出光网时，观想色金刚等上有"जः हूं वं होः खं"等种子及标记。缘取色金刚女等，光明收摄后与地藏等交合，即于胜义空性一味生起乐受。如经中所说：
"瑜伽入收摄，
入彼空禅定，
无所缘入心，
远离能所取。
此亦喜位时。"
此为第一收摄支。
今当解释禅定：以第一支修习入识、出识特征的收摄后，当修习转变染污意为安住相的禅定。

།འདོད་པ་ལྔ་ནི་མདོར་བསྡུས་ན། །སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བརྟག་པ་བསམ་གཏན་ཞེས་བཤད་དེ། །བསམ་གཏན་དེ་ ནི་རྣམ་ལྔར་གྱུར།།ཞེས་པ་དེའི་དོན་བཤད་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའི་ཡུལ་ལ་མཛེས་པ་དང་མི་མཛེས་པ་དང་བཏང་སྙོམས་དང་རང་མཆོག་ཏུ་མཛེས་པ་དང་། གཞན་མཆོག་ཏུ་མཛེས་པས་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་དང་ང་རྒྱལ་དང་ཕྲག་དོག་ གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་སེམས་སྐྱེས་བས་ན་ཡུལ་དང་སེམས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་ནི་འདོད་ཡོན་ལྔ་སྟེ།སེམས་ཉིད་ཡིན་ནོ་ཞེས་བཤད་དོ། །དེ་ཡང་། འདོད་པའི་སེམས་ཞེས་བཤད་པ་སྟེ། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་རྨོངས་པའི་དབང་། །ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་ཅན་བདག་ཉིད། །ཡང་ དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔ།།ཞེས་གསུངས་སོ། །སངས་རྒྱས་ལྔ་རུ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བརྟག་པ་བསམ་གཏན་ཞེས་བཤད་དེ། །ཞེས་པ་ནི་མཛེས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་འདོད་ཆགས་པའི་སེམས་དེ་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །མི་མཛེས་པ་ལ་ཞེ་སྡང་ བའི་སེམས་དེ་ནི་མ་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་ནོ།།བཏང་སྙོམས་ལ་གཏི་མུག་པའི་སེམས་དེ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །རང་མཆོག་ཏུ་མཛེས་པ་ལ་ང་རྒྱལ་བའི་སེམས་དེ་ནི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །གཞན་མཆོག་ཏུ་མཛེས་པ་ལ་ཕྲག་དོག་པའི་སེམས་དེ་ནི་དོན་ ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་ནོ།།དེ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ལ་རྟག་པ་ནི་བསམ་གཏན་ནོ། །བསམ་གཏན་དེ་ཡང་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་ལྔར་འགྱུར་ཏེ། རྟོག་པ་དང་དཔྱོད་པ་དང་དགའ་བ་དང་དེ་བཞིན་བདེ་བ་ཉིད་དང་ཡང་དག་སྟེ། ལྔ་པོ་དེར་ནི་བསམ་གཏན་བསྡུ། །བརྟག་དང་ བསམ་དང་བསྒོམ་པ་ལ།།བསམ་གཏན་ཞེས་ནི་རབ་ཏུ་བཤད། །བསམ་གཏན་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ། །བསམ་གཏན་དེ་ནི་སངས་རྒྱས་ཡུལ། །དང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྨོངས་ནས། །གཞན་དུ་སྟོང་ཉིད་ལ་སེམས་ན། །བློ་གྲོས་ཤིན་ཏུ་རྨོངས་གྱུར་པས། །མུ་སྟེགས་ལམ་ ལ་འཇུག་པར་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བས་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་གྱི་ཤེས་པ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ནི་གསང་བ་གསུམ་ལས་ཏེ། ཇི་ལྟར་གོང་དུ་བཤད་པའི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་སེམས་རྣམས་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་ནས་འདོད་ཆགས་ཀྱི་སེམས་ ལ་སོགས་པ་ཕྱིར་ལྡོག་པར་བྱེད་པ་འདི་ནི་རྟོག་པའོ།།དེ་ལ་སེམས་ཉིད་ཙམ་དུ་ཅི་རིགས་པར་འཇུག་པ་ནི་དཔྱོད་པའོ། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རབ་ཏུ་ཤེས་པ་གང་ཡིན་པ་ནི་དགའ་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"五欲若略说，
合为五佛尊，
观察名禅定，
此定分五种。"
其义解释如下：对色等五欲境界的美、丑、舍、自美、他美而生起贪欲、嗔恨、愚痴、我慢、嫉妒本性的烦恼心，将境与心合一即为五欲，即是心性。如说：
"所说欲心者，
贪嗔痴力故，
我慢嫉妒性，
即是圆满五佛。"
"合为五佛尊，观察名禅定"者：对美色等生贪心，是无量光佛本性；对丑境生嗔心，是不动佛本性；对舍境生痴心，是毗卢遮那佛本性；对自美生慢心，是宝生佛本性；对他美生嫉心，是不空成就佛本性。观察如是本性即为禅定。
此禅定分为五种：寻伺、喜、乐、正等。如云："五中摄禅定，观察思维修，是名为禅定。无分别禅定，彼定佛境界。初业者迷惑，别处思空性，极其愚痴故，入于外道道。"
境与境识等持出自三密。如前所说，将贪等诸心成就为无量光等本性，转回贪等之心即是寻。于彼随理入唯心即是伺。通达心性即是喜。

 །དེ་ལ་དགའ་བ་ལས་ཀྱི་ནུས་པས་ཐོད་པའི་ལུས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བདེ་བའོ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་ དང་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་མེད་པ་དེ་ཙམ་ཉིད་དུ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གནས་པའི་རང་བཞིན་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདེན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ཤེས་པ་ནི་བསམ་གཏན་ནོ།།དེ་ཉིད་འདི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གལ་ཏེ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བར་འཇུག་པ་ན། དེ་ལ་འདོད་ ཆགས་ལ་སོགས་སྐྱེས་ན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་ངེས་པར་བྱས་ནས་མཛེས་པ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རང་དང་འདྲ་བའི་ཤེས་རབ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་དམིགས་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས།ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་འདུས་པར་ བསམ།ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་དང་མི་བསྐྱོད་པར་འདུས་པར་བསམས་ནས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་རྟོགས་ནས་རང་གི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་རྣམ་པར་བསམ་ཞིང་ཅི་རིགས་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པས་ན་ཡིད་དགའ་བ་ཐོབ་པ་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་ ཐོབ་པའི་ལུས་ཀྱི་བདེ་བ་ཅན་ལ།དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་འཆང་བ། །ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་རང་གི་སེམས་དང་། ནམ་མཁའ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཁྱད་པར་མེད་པར་རྩེ་གཅིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་འདིས་ནི་བསམ་གཏན་གྱི་ཡན་ལག་ ལྔ་པ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།ད་ནི་གསུམ་པ་སྲོག་རྩོལ་གྱི་ཡན་ལག་།ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དབུགས། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །གོང་བུའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཕྱུང་ནས་ནི། །སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་རབ་ཏུ་བརྟག། །རིན་ཆེན་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ། །སྲོག་དང་རྩོལ་བ་དྲན ཞེས་བཤད།།ཞེས་བཤད་པ་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ནོ། །འབྱུང་བ་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་ནི་ས་ལ་སོགས་པ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་བྱུང་བའི་དབུགས་ངེས་པར་འབྱིན་པ་ནི་སྣའི་རྩེ་མོ་ལྷ་མོའི་པདྨའི་སྣ་རྩེ་ན་གོང་ བུའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཏེ།ཐིག་ལེའི་གཟུགས་སུ་བརྟག་པ་ནི་རྣམ་པར་བསམ་པའོ། །ཁ་དོག་ལྔ་ནི་དཀར་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། ལྗང་བ་དང་། སྔོ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །རིན་ཆེན་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་ནི་མཆོག་གོ། །དྲན་ནི་དགའ་བ་བསྐྱེད་པས་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་། རྙེད་ དཀའ་བ་དང་།འོད་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་གྱུར་པས་ན་སྲོག་རྩོལ་དྲན་ཞེས་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
于此，由业力喜生起如颅骨身般的乐。如是无能所了知，心住一境性之本性，即胜义谛与世俗谛自性双运智慧，此为禅定。
其解释如下：若于色等趣入时生起贪等，应确定为无量光等本性，缘取美等色等为如自身般的智慧女本性而入定。观想慢金刚与无量光佛融合，嫉金刚与不动佛融合，了知三金刚本性如虚空，并观想自身语意亦为三金刚本性，随理成就而获得喜悦，由业力获得身乐。
以"吉祥持金刚心"等偈颂，修习自心与虚空中三金刚无别一境性相的三摩地。此为具五支禅定之第二支。
今说第三调息支：
"五智本性气，
五大之自性，
以团圆形出，
观察于鼻端。
宝色具五色，
说名息与勤。"
其义为：因是如镜等智慧自性，故为五智本性。五大自性即从地等五轮出息，于鼻端天女莲端以团圆形，即以明点形观想。五色即白、黄、红、绿、蓝本性。宝即殊胜，由生喜故为宝，因难得及光明炽盛故。由变化故名息勤念。

 །དེ་ཉིད་འདི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྣ་བུག་ནང་ནས་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་དབུགས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་ཅན་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས་ནས།འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་དེ་དག་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་བདེ་བས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རོ་རབ་ཏུ་སྣང་བས་ཅི་རིགས་པར་བཀུག་ནས་རང་གི་སྣ་བུག་ ཉིད་ནས་གཞུག་།དེས་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པས་བདེ་བའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ནས་དེའི་འོད་ཀྱི་དྲ་བ་དང་བདེ་བ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བྱུང་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨའི་སྣ་རྩེ་ལ་ཐིག་ལེ་མུ་ཏིག་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སིནྡྷུ་རས་བསྒོས་པས་དཀར་དམར་ལྟ བུར་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པའོ།།རང་དང་འདྲ་བའི་རིག་མ་ལ་ཡན་ལག་གིས་འཁྱུད་པའི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི་ཕྲ་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་མཚུངས་པ་ནི་ཡན་ལག་གསུམ་པའོ།། །།ད་ནི་ཡན་ལག་བཞི་པ་ རང་སྔགས་སྙིང་གར་བསམས་ནས་ནི།སྲོག་ནི་ཐིག་ལེར་གྱུར་པར་བཞག། །རང་དབང་རིན་ཆེན་དགག་པ་ནི། །གཟུང་བ་འཛིན་པ་ཡིན་པར་བཤད། །སེམས་ནི་འགོག་བའི་རྡོ་རྗེར་གྱུར། །མཚན་མ་ཉེར་འཛིན་འབྱུང་བར་འགྱུར། །མཚན་མའི་ཁམས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ། །བྱང་ ཆུབ་རྡོ་རྗེས་གསུངས་པ་ཡི།།སྨིག་རྒྱུ་འདྲ་བ་དང་པོ་ཡིན། །མཁའ་སྣང་འདྲ་བ་གསུམ་པ་སྟེ། །མར་མེ་འབར་བ་བཞི་པ་ཡིན། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ནི། །རྟག་ཏུ་སྣང་བ་ལྔ་བའོ། །ཞེས་བྱ་བ་བཤད་པ་ནི་རང་སྔགས་སྙིང་གར་བསམས་ནས་ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀར་གནས་པའི་མཚན་མའི་དབུས་ན་གནས་པའི་མི་ལ་སོགས་པའི་ས་བོན་བརྟན་པར་བྱས་ནས་སྲོག་དེ་ཐིག་ལེ་ལ་བཅུག་ནས་འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་མོ།།རང་དབང་རིན་ཆེན་དགག་པ་ཞེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་བས་ན་དགག་པ་སྟེ། དབང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་པའམ། ཡང་ན་རང་གི་དབང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་པས་སོ། །གཟུང་བ་ནི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ཟློག་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་བའི་རིམ་པས་ས་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་འབྱུང་བའི་དབུགས་ཟད་པ་ལ་མཚན མའི་ཤེས་པ་འབྱུང་བ་སྟེ།དེ་ཡང་རྣམ་པ་ལྔ་ལས། དང་པོར་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུས་ནི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་འབྱུང་བའི་དབུགས་ཟད་པས་ན་དྲོད་ཀྱི་གནས་སྐབས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其解释如下：从鼻孔中出息，具五大本性光网，具五色五智本性遍满虚空。以彼光网方便智慧无二和合之乐，以俱生喜智甘露味光明随理摄召诸佛菩萨，从自鼻孔纳入。以此遍满自身诸支分，修为乐本性，与其光网及乐无二，从金刚道出，于天女莲端如珍珠宝珠涂以朱砂般红白极美之明点。
常修持如自身明妃以肢体相抱的文殊金刚等为心要，等同细瑜伽，此为第三支。
今说第四支：
"心想自咒已，
息成明点住，
自在宝止息，
说为能所取。
心成止息金刚，
生起执持相。
相界有五种，
菩提金刚说：
如阳焰为初，
如空现第三，
如灯焰第四，
如无云空者，
常现为第五。"
其义解释：心想自咒后，于智慧萨埵心间相中央安住的"མི"等种子坚固后，将息纳入明点中修具五光。"自在宝止息"即由坚固故为止息，与根同在，或与自根同在。"执取"即遮止外出之义。如是由心坚固次第，从地等五大轮出息尽时生起相智。
其亦有五种：首先如阳焰者，由地轮出息尽故为暖位。

 །དུ་བ་ལྟ་བུས་ནི་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་འབྱུང་བའི་དབུགས་ཟད་པས་ན་རྩེ་མོའི་མཚན་ཉིད་སྣང་བའི་ གནས་སྐབས་སོ།།ནམ་མཁའ་ལྟ་བུས་ནི་ནམ་མཁའ་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པའམ། མེ་སྟག་འཕྲོ་བ་ལྟ་བུ་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་འབྱུང་བའི་དབུགས་ཟད་པས་ན་བཟོད་པའི་མཚན་ཉིད་སྣང་བ་ཆེན་པོའི་གནས་སྐབས་སོ། །མར་མེ་ལྟ་བུས་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་བྱུང་ བའི་དབུགས་ཟད་པས་ན་ཆོས་མཆོག་ཆེན་པོའི་མཚན་ཉིད་སྣང་བ་ཐོབ་པའི་གནས་སྐབས་སོ།།སྣང་བའི་རྣམ་པ་ཡང་ཕྱོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པ་སྟོན་པའི་བདུད་རྩིའི་འོད་ཀྱིས་སྙོམས་པའི་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་འབྱུང་བའི་དབུགས་ཟད་ པས་ན་ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཉེ་བར་སྣང་བ་ཐོབ་སྟེ།ས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རབ་ཏུ་འཇུག་པའི་གནས་སྐབས་སོ། །དེ་ཉིད་འདི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་མ་ཐག་ཏུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྙིང་གར་བཅུག་ནས་མཚན་མའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་སྲོག་ དང་འདྲེས་པར་གྱུར་ནས་རྣམ་པར་སྤྲོས་པས་གོང་མ་བཞིན་དུ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་སྤྱད་ནས་ཡང་རང་གི་སྙིང་གའི་མཚན་མའི་ས་བོན་གྱི་ཐིག་ལེ་ལ་བསྡུ།སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་ཐིག་ལེར་བསམས་ནས། དེའི་དབུས་སུ་རང་ཉིད་དང་རིག་མ་ལ་ཡན་ལག་གིས་འཁྱུད་ པས་བདེ་བ་རྒྱ་མཚོ་རོ་མྱོང་བའི་རང་བཞིན་དུ་བདག་བསམས་པ་ནི།མཆན་ཁུང་གཉིས་སུ་ལག་པ་གཉིས་རབ་ཏུ་བསྡམས་ནས། འོག་སྒོ་གཉིས་ཀྱང་བསྡམས་ལ་ལྕེ་རྩེ་བཟློག་ནས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅིངས་ཏེ། རིམ་ནས་རིམ་གྱིས་སྲོག་གཟུང་བར་བྱ་བ་ནི་ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ པའི་གདམས་ངག་སྟེ་ཡན་ལག་བཞི་པའོ།། །།དེ་ལྟར་མཆོག་དགའི་གནས་སྐབས་སུ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་གནས་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མཐོང་བའི་ལམ་གྱི་བར་དུ་བསྟན་ནས། ད་ནི་དགའ་བྲལ་གྱི་གནས་སྐབས་སུ་ཡང་སྔོན་དུ་གྱུར་བ་ལས་དྲན་པ་ཡང་དང་ཡང་དུ་མངོན་དུ བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་བསྒོམ་པའི་ལམ་གྱིས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཡན་ལག་ལྔ་པ།བརྟན་གྱུར་རྡོ་རྗེ་ལམ་ནས་ནི། །ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྤྲོ་བར་བྱ། །རྗེས་དྲན་གང་ཞིག་རྣམ་བསྒོམ་པ། །དེ་དང་འདྲ་བར་སྤྲོ་བར་བྱ། །རྗེས་སུ་དྲན་པ་ཞེས་བཤད་དོ། །སོ་སོར་སྣང་བ་དེ་ལས་སྐྱེ། ། ཞེས་བྱ་བར་བཤད་པ་ནི་བརྟན་པའི་མཚན་མའི་ཤེས་པ་བྱུང་བར་ཤེས་པའི་སྒོ་ནས་བརྟན་པའི་ཤེས་པ་སྤྲོ་བར་བྱ་བར་འགྱུར་གྱི་སྒྲས་མི་བརྟན་ན་མི་སྤྲོ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལམ་ནས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
如烟者，由水轮出息尽故为顶相现位。如虚空者，遍满虚空，或如火星飞散，由火轮出息尽故为忍相大明现位。如灯者，由风轮出息尽故为大法顶相得明现位。
明相亦遍满无量方轮一切，由甘露光平等虚空轮出息尽故，得近明现一切法界相，入极喜地大乐位。
其解释如下：立即将智慧萨埵纳入心间，从相种子生起光网与息融合遍放，如前依次行一切仪轨后，复摄入自心相种子明点。观想咒字亦成明点，于其中央观想自身与明妃肢体相抱，自性为尝味乐海。
两腋紧束双手，亦束下二门，舌尖反转，结金刚跏趺，渐次持息，此为明点瑜伽殊胜教授，为第四支。
如是于胜喜位示染污意转依相直至见道后，今于离喜位亦从先前而起，以数数现前念相修道随念为第五支：
"从坚固金刚道，
当于空界放，
随念诸所修，
如彼而放射，
说名为随念，
从彼生别现。"
其义解释：由知生起坚固相智门，当放坚固智，以"gyur"声表示若不坚固则不放，从金刚道。

 །གང་ནས་ཞེ་ན། མཁའ་ནས་ཞེས་པས་ཆོས་འབྱུང་ནས་དང་། ནམ་མཁའ་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་སོ། །རྗེས་སུ་དྲན པ་སྡེ་གོང་དུ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དེ་ལྟ་བུའི་ཤེས་པ་དྲན་པའོ།།རང་དང་གཞན་པ་སོ་སོར་སྣང་བ་དང་མཉམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པ་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ཉིད་འདི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གོང་དུ་མཚན་མ་ བྱུང་བའི་སྒོ་ནས་སེམས་ངེས་པར་བརྟེན་པར་གྱུར་པར་ཤེས་པ་རང་གི་སྙིང་གའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཐིག་ལེ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་དྲ་བ་ཐབས་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དམ་ཡོང་ན་མཚན་མའི་རང་བཞིན་དུ་སྤྲོ་བ་ནི།རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ ལྷ་མོའི་པདྨའི་ནང་གི་གནས་སུ་ཡུད་ཙམ་བསྒོམས་ལ།དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བསྡུས་པས་བདེ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་བསྒྲུབས་ཏེ། ཐོག་མའི་ ཐིག་ལེ་ཡང་འདུས་ནས་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་ནི་གདམས་ངག་སྟེ་ཡན་ལག་ལྔ་པའོ།། །།ད་ནི་སློབ་མའི་ལམ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་རང་བཞིན་ཅན་ཡན་ལག་དྲུག་པ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་པས། །དངོས་པོ་ཐམས ཅད་མདོར་བསྡུས་པ།།གོང་བུའི་ཚུལ་གྱིས་བསྡུས་ནས་ནི། །དབུས་སུ་གཟུགས་ནི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཡུད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་བྱེད་པ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བརྟགས་པ་ཡིན། །ཞེས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྙོམས་འཇུག་ནི་བདག་ཉིད་གཉིས་སུ་ མེད་པའི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་བསྒོམ།བརྟེན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་རང་གི་སེམས་ཙམ་པ་ཉིད་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ། སྙོམས་འཇུག་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཐོབ་པས་ན་མདོར་བསྡུས་པ་སྟེ་གོང་བུའི་རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་ ཅན་ནོ།།དབུས་སུ་གཟུགས་ནི་ཞེས་པ་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་པས་འདྲེས་པར་འགྱུར་བའོ། །ཡུད་ཀྱིས་ནི་ཡང་དག་པར་ཞུ་བར་གྱུར་བ་ལས་ལྷ་མོ་བཞིའི་གླུས་བསྐུལ་བའི་སྒོ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷའི་སྐུའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་འགྲུབ་པར་ འགྱུར་བའི་ཤེས་པ་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
从何处？由"从空"说明从法生及从虚空轮。随念即如前随念佛等之智。由自他各别显现平等，生起如坛城轮等相似之智。
其解释如下：由前相生起门，知心决定安住，从自心智慧萨埵心间明点放出光网，以方便智慧和合，放射佛身自性或相性。从金刚道于天女莲内处暂时修习，然后于外虚空界与一切众生和合自性，从金刚道摄入成乐自性，成就一切支分为乐。初明点亦摄入修习，此为教授第五支。
今说学道得佛相俱生喜自性第六支：
"方便智慧和合故，
摄略一切诸事物，
以团圆相摄已，
于中修习形，
刹那圆满智，
是为三摩地。"
其义解释：方便智慧和合即修无二乐自性。依动一切事物自性唯心即是方便智慧自性，和合即得无二故为摄略，即团圆自性佛身相。"于中形"即于身中修习而成融合。刹那即由正融化，由四天女歌劝门，成就无二乐智慧天身自性之圆满智三摩地。

།དེ་འདི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གོང་འདི་ཡན་ལག་ལྔ་པ་ནས་སེམས་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་བཞིན་སོ་སོར་སྣང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་དང་འདྲ་བ་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་ནུས་ པས་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་དང་།དབང་དུ་བྱ་བའི་དོན་དུ་རང་གིས་བདེ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་གྱི་འོད་ཟེར་དུ་མ་འཕྲོ་བའི་དྲ་བས་ཀུན་ནས་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་དུ་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཆགས་ཐོགས་མེད་པར་བསྡུས་ནས། རང་ཉིད་ཞུ་བར་ གྱུར་པ་དང་འདྲེས་པའི་བདེ་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་རྣམ་པར་བསམས་པ་ལས།སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་སྙིང་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཅན་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐུལ་བས་མྱུར་དུ་ལངས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རང་དང་འདྲ་བའི་ལུས་ ལ་འཁྱུད་པར་བསྐྱེད་པའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཟག་པའི་རོ་མྱང་བར་བསྒོམ་པ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གདམས་ངག་སྟེ་ཡན་ལག་དྲུག་པའོ།། །།དེ་ལ་སོ་སོར་སྡུད་པ་འགྲུབ་པས་ནི་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པོ། །བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཡང་འགྲུབ་པོ། ། སྲོག་རྩོལ་གྱིས་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བྱིན་གྱིས་རློབ་བོ། །གཟུང་བས་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་བྱིན་གྱིས་རློབ་བོ། །རྗེས་སུ་དྲན་པས་ནི་འོད་ཟེར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་བའོ། །བསམ་གཏན་གྱི་དབང་གིས་ནི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའོ། །དེ་ཡང་། སོ་སོར་སྡུད་ལས ངེས་རྙེད་ན།།སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །བསམ་གཏན་ཡེ་ཤེས་ངེས་ཐོབ་ན། །མངོན་ཤེས་ལྔ་པོ་རྙེད་པར་འགྱུར། །སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ལ་དབང་ན། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཟིགས་པར་མཛད། །བཟུང་བའི་སྟོབས་ནི་རྟག་པ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ངེས་པར་ འཇུག།།རྗེས་སུ་དྲན་པས་ཡང་དག་པར། །འོད་ཟེར་གྱིས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་གིས་ནི། །སྒྲིབ་པ་རྣམས་ལས་ངེས་པར་གྲོལ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
其解释如下：从前第五支起，心已坚固的瑜伽师能数数生起如自性各别显现坛城轮等相似，为放射、摄收及自在故，自身所体验之乐如幻自性光明网遍满和合自性，摄无碍极细多体性。
由观想如自身融化相融之如幻乐，由昔愿力，慈等自性具眼等四天女劝请速起，修观如自身文殊金刚等智慧自性身相抱，品尝甘露精华流溢味，此为三摩地教授第六支。
其中由成就胜解，成就一切咒。由禅定成就神通。由调息得菩萨加持。由执持得金刚萨埵加持。由随念放光明坛城。由禅定力解脱一切障。
又云：
"若从胜解得决定，
一切咒皆得加持，
若得禅定智决定，
当得五种神通力。
若于调息得自在，
金刚萨埵作观照，
若于执持常坚固，
金刚萨埵定趣入。
由随念故得正确，
以光明生起坛城，
由三摩地威力故，
决定解脱诸障碍。"

 །དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་མཛེས་པར། །གང་གིས་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་ བཤད་པས་དགེ་བ་དེ་བསྐྲུན་ལ།།ཤིན་ཏུ་དག་པ་དེ་ནི་རྒྱལ་བའི་བློ་ཅན་མིག་ཅན་ལ། །དཔལ་ལྡན་ཡན་ལག་དྲུག་གི་ཆུས་བཀྲུས་ཡན་ལག་རྣམ་དག་ཤོག། །བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་རྗེས་འབྲངས་ཤིང་། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་དྲིན་ལས། །དཔལ་ལྡན་རྣམ་སྣང་ རྡོ་རྗེ་ཡིས།།རིམ་པར་སྦྱར་བས་གསལ་བར་བྱེད། །དཔལ་སྨན་པའི་ཞབས་ཀྱི་ཞལ་སྔ་ནས་བྱུང་བ། སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་སྣང་བའི་རིམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།བླ་མ་ཆེན་པོ་པཎྜི་ཏ་ཤྲིའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་ ་དགེ་སློང་གཡུང་དྲུང་འོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།

我来为您翻译这段藏文：
吉祥智足瑜伽六支庄严，
以极清净解说所生善，
愿彼极净具佛慧眼者，
以吉六支水洗净诸支。
随从上师传承已，
由文殊金刚恩德，
吉祥毗卢金刚，
次第编排令明。
出自吉祥医足前，名为《瑜伽六支明次第》，吉祥毗卢遮那金刚所造圆满。
由大上师班智达吉祥前及译师比丘永德光译。

